српски јазик – Kurir.mk https://arhiva.kurir.mk Најнови вести Wed, 01 Nov 2023 12:57:57 +0000 mk-MK hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.3.3 https://arhiva.kurir.mk/wp-content/uploads/2017/12/cropped-favicon-32x32.png српски јазик – Kurir.mk https://arhiva.kurir.mk 32 32 Целокупното творештво на поетесата Даница Ручигај објавено на српски јазик https://arhiva.kurir.mk/makedonija/kultura/tselokupnoto-tvoreshtvo-na-poetesata-danitsa-ruchigaj-objaveno-na-srpski-jazik/ https://arhiva.kurir.mk/makedonija/kultura/tselokupnoto-tvoreshtvo-na-poetesata-danitsa-ruchigaj-objaveno-na-srpski-jazik/#respond Wed, 01 Nov 2023 12:57:57 +0000 https://kurir.mk/?p=895386

По повод шеесетгодишнината од трагичната смрт на првата македонска поетеса и основоположничка на т.н. женско писмо во македонската поезија и литература Даница Ручигај од печат излезе јубилејното издание на нејзината целокупна поезија на српски јазик „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“, („Сребрени ноќни игри и Заробеници на ветрот“). Поезијата на Даница Ручигај на српски јазик ја препеа Снежана Алексиќ Станојловиќ, поетеса, литературен критичар и просветен работник од Нови Сад, а изданието го приредија Свето Стаменов и Искра Чоловиќ, новинари на Македонското радио – Радио Скопје и познати македонски публицисти, кои повеќе од две децении неуморно ја истражуваат рецепцијата на Даница Ручигај во Македонија и во светот и посветено се грижат за нејзиното духовно наследство. - Иако зад себе остави само две стихозбирки, од кои првата „Сребрени ноќни игри“ беше објавена во 1960 година, а втората „Заробеници на ветрот“ постхумно, неколку месеци по нејзината смрт во 1963 година, Даница Ручигај, која многумина ја нарекуваат македонската Силвија Плат и амазонка на македонската поезија, остави неизбришливи траги не само во современата македонска литература, туку и во македонската култура воопшто, посочува Свето Стаменов. Даница Ручигај со својата исконска физичка и духовна убавина и со својот сензибилитет, некомформизам, творечка енергија и животна храброст, како што се наведува, не помирувајќи се со патријархалните предрасуди и стереотипи за жената на овие простори ја подотвори вратата низ која достоинствено и со дигнитет тргнаа модерните, самосвесни и еманципирани жени на македонската поезија. -Мора да се признае, сакал некој или не, дека во тоа време, крајот на педесеттите и почетокот на шеесеттите години на минатиот век, преполно со табуа, нејзината појава и творечка енергија преточена во стихови, претставува вистинска авангарда, смета Стаменов. Книгата „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“ е прв превод на целокупниот поетски опус на првата македонска поетеса на српски јазик и по, словенечкото издание, кое беше објавено во минатата година под наслов „Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra“, е второ издание на нејзината поезија на странски јазик. Нејзиното значење е уште поголемо, ако се има предвид фактот дека српската културна јавност досега имаше можност да се запознае со поезијата на Даница Ручигај единствено преку култната „Антологија савремене македонске поезије“ („Антологија на современата македонска поезија“) на Димитар Митрев (Матица српска, Нови Сад: 1977), во која е застапена со седум песни и преку списанието „Градина“ (2004) и тоа токму во бројот посветен на годишнината од раѓањето на големиот српски поет Бранко Миљковиќ, во кој е застапена со препевот на нејзината „Дали да те поспем лишħем“ на Радомир Виденовиќ, како и преку книгата „Лабудова песма Заробљенице ветра“ (2019), која всушност е превод на книгата „Лебедовата песна на Заробеничката на ветрот“ на Искра Чоловиќ и Свето Стаменов. Книгата „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“ ги содржи двете стихозбирки „Сребрени ноќни игри“ и „Заробеници на ветрот“ на Даница Ручигај , како и двете нејзини последни песни „Кругови“ и „Без наслов“ („Се враќам да ја затворам вратата“) пронајдени во урнатините на нејзиниот дом на падините на Водно, а е збогатена со пригодни текстови посветени на Даница Ручигај и на нејзиното творештво, покрај оние на препејувачот Снежана Алексиќ Станојловиќ и на приредувачите Свето Стаменов и Искра Чоловиќ, на проф. д-р Милан Јазбец, словенечки дипломат, универзитетски професор, писател и поет и на д-р Ана Витанова Рингачева, професор на Филолошкиот факултет на Универзитетот „Гоце Делчев“ во Штип. Свето Стаменов и Искра Чоловиќ по повод шеесетгодишнината од трагичната смрт на Даница Ручигај, која загина во скопскиот катастрофален земјотрес на 26 јули 1963, годинава го приредија јубилејното издание на нејзиното целокупно творештво „Сребрени ноќни игри и Заробеници на ветрот“, кое беше промовирано на 27 јули во Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“ во Скопје. Досега ги објавија следниве книги посветени на Даница Ручигај и на нејзиното творештво: „Лебедовата песна на Заробеничката на ветрот“ (2016), „Ако влегуваш во овој храм во кој љубовта е вера, помоли се!“ (2017), „Лабудова песма Заробљенице ветра“ (2019), „Даница Ручигај: Песна над песните“ (2020) и „Даница Ручигај и книжевната критика“ (2021), како и антологијата на песни посветени на Даница Ручигај „Недореченост, о проклета да си“ (2018), а беа приредувачи и на книгата на Даница Ручигај „Сребрени ноќни игри & Заробеници на ветрот“, која беше објавена во 2003 година по повод четириесетгодишнината од нејзината трагична смрт. (МИА)]]>

По повод шеесетгодишнината од трагичната смрт на првата македонска поетеса и основоположничка на т.н. женско писмо во македонската поезија и литература Даница Ручигај од печат излезе јубилејното издание на нејзината целокупна поезија на српски јазик „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“, („Сребрени ноќни игри и Заробеници на ветрот“). Поезијата на Даница Ручигај на српски јазик ја препеа Снежана Алексиќ Станојловиќ, поетеса, литературен критичар и просветен работник од Нови Сад, а изданието го приредија Свето Стаменов и Искра Чоловиќ, новинари на Македонското радио – Радио Скопје и познати македонски публицисти, кои повеќе од две децении неуморно ја истражуваат рецепцијата на Даница Ручигај во Македонија и во светот и посветено се грижат за нејзиното духовно наследство. - Иако зад себе остави само две стихозбирки, од кои првата „Сребрени ноќни игри“ беше објавена во 1960 година, а втората „Заробеници на ветрот“ постхумно, неколку месеци по нејзината смрт во 1963 година, Даница Ручигај, која многумина ја нарекуваат македонската Силвија Плат и амазонка на македонската поезија, остави неизбришливи траги не само во современата македонска литература, туку и во македонската култура воопшто, посочува Свето Стаменов. Даница Ручигај со својата исконска физичка и духовна убавина и со својот сензибилитет, некомформизам, творечка енергија и животна храброст, како што се наведува, не помирувајќи се со патријархалните предрасуди и стереотипи за жената на овие простори ја подотвори вратата низ која достоинствено и со дигнитет тргнаа модерните, самосвесни и еманципирани жени на македонската поезија. -Мора да се признае, сакал некој или не, дека во тоа време, крајот на педесеттите и почетокот на шеесеттите години на минатиот век, преполно со табуа, нејзината појава и творечка енергија преточена во стихови, претставува вистинска авангарда, смета Стаменов. Книгата „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“ е прв превод на целокупниот поетски опус на првата македонска поетеса на српски јазик и по, словенечкото издание, кое беше објавено во минатата година под наслов „Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra“, е второ издание на нејзината поезија на странски јазик. Нејзиното значење е уште поголемо, ако се има предвид фактот дека српската културна јавност досега имаше можност да се запознае со поезијата на Даница Ручигај единствено преку култната „Антологија савремене македонске поезије“ („Антологија на современата македонска поезија“) на Димитар Митрев (Матица српска, Нови Сад: 1977), во која е застапена со седум песни и преку списанието „Градина“ (2004) и тоа токму во бројот посветен на годишнината од раѓањето на големиот српски поет Бранко Миљковиќ, во кој е застапена со препевот на нејзината „Дали да те поспем лишħем“ на Радомир Виденовиќ, како и преку книгата „Лабудова песма Заробљенице ветра“ (2019), која всушност е превод на книгата „Лебедовата песна на Заробеничката на ветрот“ на Искра Чоловиќ и Свето Стаменов. Книгата „Сребрне ноħне игре и Заробљеници ветра“ ги содржи двете стихозбирки „Сребрени ноќни игри“ и „Заробеници на ветрот“ на Даница Ручигај , како и двете нејзини последни песни „Кругови“ и „Без наслов“ („Се враќам да ја затворам вратата“) пронајдени во урнатините на нејзиниот дом на падините на Водно, а е збогатена со пригодни текстови посветени на Даница Ручигај и на нејзиното творештво, покрај оние на препејувачот Снежана Алексиќ Станојловиќ и на приредувачите Свето Стаменов и Искра Чоловиќ, на проф. д-р Милан Јазбец, словенечки дипломат, универзитетски професор, писател и поет и на д-р Ана Витанова Рингачева, професор на Филолошкиот факултет на Универзитетот „Гоце Делчев“ во Штип. Свето Стаменов и Искра Чоловиќ по повод шеесетгодишнината од трагичната смрт на Даница Ручигај, која загина во скопскиот катастрофален земјотрес на 26 јули 1963, годинава го приредија јубилејното издание на нејзиното целокупно творештво „Сребрени ноќни игри и Заробеници на ветрот“, кое беше промовирано на 27 јули во Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“ во Скопје. Досега ги објавија следниве книги посветени на Даница Ручигај и на нејзиното творештво: „Лебедовата песна на Заробеничката на ветрот“ (2016), „Ако влегуваш во овој храм во кој љубовта е вера, помоли се!“ (2017), „Лабудова песма Заробљенице ветра“ (2019), „Даница Ручигај: Песна над песните“ (2020) и „Даница Ручигај и книжевната критика“ (2021), како и антологијата на песни посветени на Даница Ручигај „Недореченост, о проклета да си“ (2018), а беа приредувачи и на книгата на Даница Ручигај „Сребрени ноќни игри & Заробеници на ветрот“, која беше објавена во 2003 година по повод четириесетгодишнината од нејзината трагична смрт. (МИА)]]>
https://arhiva.kurir.mk/makedonija/kultura/tselokupnoto-tvoreshtvo-na-poetesata-danitsa-ruchigaj-objaveno-na-srpski-jazik/feed/ 0
Алијанса за Албанците: Заев и Ахмети ветуваа задолжителен албански јазик, а сега сакаат да воведат српски јазик во училиштата https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/alijansa-za-albancite-zaev-i-ahmeti-vetuvaa-zadolzitelen-albanski-jazik-a-sega-sakaat-da-vovedat-srpski-jazik-vo-uchilishtata/ https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/alijansa-za-albancite-zaev-i-ahmeti-vetuvaa-zadolzitelen-albanski-jazik-a-sega-sakaat-da-vovedat-srpski-jazik-vo-uchilishtata/#respond Fri, 29 Jan 2021 16:33:58 +0000 https://kurir.mk/?p=461636

Во врска со изјавата на премиерот Заев за воведување на српскиот јазик како изборен предмет во наставната програма, се огласија од Алијанса за Албанците и Коалицијата.

-Често зборувавме за парадоксите и апсурдот на креирање политики во Македонија. Таков парадокс  слушнавме и денес.  Зоран Заев, во кампања барајќи гласови од Албанците, вети албански јазик како изборен предмет за Македонците низ целата земја, а од друга страна неговиот партнер Али Ахмети, на последните избори вети албански јазик како задолжителен предмет од петто одделение за македонските ученици, но наместо овие две ветувања, заедно сакаат да го направат изборен предмет српскиот јазик, се наведува во партиското соопштение.

]]>

Во врска со изјавата на премиерот Заев за воведување на српскиот јазик како изборен предмет во наставната програма, се огласија од Алијанса за Албанците и Коалицијата.

-Често зборувавме за парадоксите и апсурдот на креирање политики во Македонија. Таков парадокс  слушнавме и денес.  Зоран Заев, во кампања барајќи гласови од Албанците, вети албански јазик како изборен предмет за Македонците низ целата земја, а од друга страна неговиот партнер Али Ахмети, на последните избори вети албански јазик како задолжителен предмет од петто одделение за македонските ученици, но наместо овие две ветувања, заедно сакаат да го направат изборен предмет српскиот јазик, се наведува во партиското соопштение.

]]>
https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/alijansa-za-albancite-zaev-i-ahmeti-vetuvaa-zadolzitelen-albanski-jazik-a-sega-sakaat-da-vovedat-srpski-jazik-vo-uchilishtata/feed/ 0
Од oбразовниот систем на Мила Царовска издвојуваме: Тестови на српски јазик! https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/od-obrazovniot-sistem-na-mila-carovska-izdvojuvame-testovi-na-srpski-jazik/ https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/od-obrazovniot-sistem-na-mila-carovska-izdvojuvame-testovi-na-srpski-jazik/#respond Tue, 26 Jan 2021 13:23:04 +0000 https://kurir.mk/?p=460075

Образовниот процес е во целосен хаос иако министерката Мила Царовска претставува дека се е во ред. Состојбата е толку очајна, што децата во македонските училишта немаат ниту материјали за одредени теми на мајчин јазик, па им се даваат тестови на српски јазик. Како што дознава КУРИР, во основното училиште „Лазо Ангеловски“ во Ново Лисиче, ова го добиле дечињата како дел од онлајн наставата. Овој тест го добиле деца од четврто одделение.  ]]>

Образовниот процес е во целосен хаос иако министерката Мила Царовска претставува дека се е во ред. Состојбата е толку очајна, што децата во македонските училишта немаат ниту материјали за одредени теми на мајчин јазик, па им се даваат тестови на српски јазик. Како што дознава КУРИР, во основното училиште „Лазо Ангеловски“ во Ново Лисиче, ова го добиле дечињата како дел од онлајн наставата. Овој тест го добиле деца од четврто одделение.  ]]>
https://arhiva.kurir.mk/makedonija/vesti/od-obrazovniot-sistem-na-mila-carovska-izdvojuvame-testovi-na-srpski-jazik/feed/ 0